当前位置:首页 > 外语论文 > 英语论文
英语论文 论文列表:
  • 摘要: 本文是一篇英语专业毕业论文范文,本论文通过仔细地探讨温特森小说,可以发现温特森从半自传体的《橘子不是唯一的水果》开始,到以“消解性别”为主题的《给樱桃以性别》,再到关注全人类生存焦虑的《守望灯塔》,每部小说的主题都向前递进,不断深化她的哲学思考。chapter one    becoming in the religious space1.1  home as a r...

  • 时间:2023/9/15 14:20:51 点击:100
  • 摘要: 本文...

  • 时间:2023/9/6 12:12:38 点击:101
  • 摘要:     摘  要:诗歌是文学作品中最纯粹的艺术。诗歌翻译的最高境界就是形神兼备,本文分析了汉诗英译中的形似与神似的理论起源和发展,许多学者对诗歌翻译的神似和形似都做了自己的见解,这些见解到今天仍然对我们的翻译工作多有助益。文中将其在具体的翻译语境中进行应用,指出文学作品的理想境界是形神皆似。必要时,可以舍其形而保其神,从而遵循先神而后形的翻译原则,并通过两首古诗词的翻...

  • 时间:2023/8/10 21:23:47 点击:131
  • 摘要: 本文是一篇英语翻译论文!  1.提高文物翻译水平的重要性  1.1文物的文化价值  文物,作为人类发展过程中遗留下来的产物,从不同方面折射出各个历史时期不同地区的人们的社会及生产活动,开发乃至改造自然的方式,以及当时的生态环境特征,是人类承自祖先的珍贵遗产。自2008年,从中央级文化部门归管的博物馆开始,各地博物馆陆续向人民群众免费开放,即使有不能免费开放的情况存在,博物馆也都遵循低门票定价的原则...

  • 时间:2023/8/10 21:22:09 点击:119
  • 摘要:   《色·戒》一经放映就引起了公众的强烈反响并掀起了讨论热潮,马英九观摩后为之深深打动,龙应台也为之撰文,这些共同导致了“《色·戒》现象”的形成。因其影响力之大特写此文旨在对其英文字幕翻译策略做一尝试性对比研究。  shuttleworth 和cowie将字幕翻译定为 “ 为影视剧对白提供同步说明的过程”,(1997:161)gottlieb(1992:162)将字幕翻译分为成文翻译,附加翻译,即...

  • 时间:2023/7/7 13:45:56 点击:132
  • 摘要:   过去几个世纪以来,翻译与外语教学的关系极为密切。众所周知,要成为译者,优异的外语能力是不可或缺的条件,不过要学好外语,使用翻译是否有帮助则是各有所见,甚至不同的外语教学方法对于翻译所扮演的角色也有截然不同的看法。  一.翻译在外语教学法上的角色  (1)语法翻译法  利用翻译来学习外语最早可以回溯到拉丁文学习时代,最基本的方法就是背诵单字、修习语法和翻译的写作练习,口语能力的训练则付之阙如。此...

  • 时间:2023/7/7 13:44:27 点击:149
  • 摘要: 1....

  • 时间:2023/6/20 16:29:30 点击:126
  • 摘要: 一、...

  • 时间:2023/6/20 16:27:43 点击:124
  • 摘要:   [摘 要] 关于翻译课的教学,一般是先讲理论,后让学生练习的这种“顺向”方法。但效果不如先让学生实践,再由学生总结,教师概括,上升到理论这种“逆向”方法更佳。该模式重视以学生为中心,学生参与教学的全过程,教师的任务是启发指导学生进行实践和总结,最后上升到理论高度,再指导翻译实践。  [关键词] 翻译课; 顺向教学; 逆向教学;模式创新。  翻译课是外语专业开设的一门主要课程,它的主要任务是培养...

  • 时间:2023/5/25 14:32:04 点击:151
  • 摘要:   [摘 要]社会的发展对于翻译的需求越来越多, 然而受翻译的大环境的影响, 当前外语翻译教育教学却面临着很多问题, 这些问题已经成为翻译界关注的焦点。本文从教育教学实际出发, 分析了翻译教育教学所面临的问题, 探讨了在教学等微观领域如何解决这些问题。  [关键词]翻译 教学 问题 对策  1、引言  语言是文化的载体, 学外语的最终目的是为了实现跨文化交际, 而跨文化交际离不开翻译, 因此学生的...

  • 时间:2023/5/25 14:29:09 点击:147
  • 摘要:   [摘 要]  外语教学中翻译训练本身就是培养语言能力的一部分。强化翻译训练应该与外语教学目标的重新设定结合起来。翻译教学既是目的又是手段。翻译训练指向语言能力的综合提高。翻译训练本身有很多积极的效果,所谓“母语负迁移”也并不都是负面的。正迁移和负迁移本身是一种忽视迁移正向作用的划分。将迁移分为自我意识迁移和非自我意识迁移更有利于调动迁移的积极因素。翻译作为外语教学的必要手段是有效的,但还需完善...

  • 时间:2023/5/12 21:25:38 点击:157
  • 摘要:   摘 要:关于翻译课的教学,一般是先讲理论,后让学生练习的这种“顺向”方法。但效果不如先让学生实践,再由学生总结,教师概括,上升到理论这种“逆向”方法更佳。该模式重视以学生为中心,学生参与教学的全过程,教师的任务是启发指导学生进行实践和总结,最后上升到理论高度,再指导翻译实践。  关键词:翻译课; 顺向教学; 逆向教学  翻译课是外语专业开设的一门主要课程,它的主要任务是培养和提高学生的翻译实践...

  • 时间:2023/5/12 21:24:06 点击:157
  • 摘要:     摘  要:诗歌是文学作品中最纯粹的艺术。诗歌翻译的最高境界就是形神兼备,本文分析了汉诗英译中的形似与神似的理论起源和发展,许多学者对诗歌翻译的神似和形似都做了自己的见解,这些见解到今天仍然对我们的翻译工作多有助益。文中将其在具体的翻译语境中进行应用,指出文学作品的理想境界是形神皆似。必要时,可以舍其形而保其神,从而遵循先神而后形的翻译原则,并通过两首古诗词的翻...

  • 时间:2023/4/15 20:46:06 点击:200
  • 摘要: [摘要]    翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一问题,这些文章大大推动了“归化”和“异化”的研究,但这些文章更多是停留在语言研究的层面,本文将从跨文化的角度来探讨文学翻译中的异化现象。    [关键词] 归化;异化;翻译;跨文化;后殖民主义  ...

  • 时间:2023/4/15 20:43:12 点击:213
  • 摘要: 摘要:翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该“读起来不像译本”、“仿佛是原作者的中文写作”,因而译作的语言应是规范的汉语文学语言。实际上,译语是汉语的异化。译语异化是普遍存在于译本中的语言行为和文化现象。本文揭示了译语与译语文化的相互影响问题,指出译语的异化是两种语言、两种文化的对抗与对话。好的翻译是译语的优化,即保持异化适度。译语的优化将是我国新世纪翻译文学的新的诗学潮流。关键词:译语;异化;译语...

  • 时间:2023/4/15 20:39:35 点击:197
关闭
15549057355 工作日:8:00-24:00
周 日:9:00-24:00
   微信扫一扫